|
|
Tritaga KoncertoVendrede komenciĝis koncerto per brakumoj, kaj amo, per muziko sur flora partituro. Ĥoruso de birdetoj kun siaj belaj plumoj eniris kampadejon omaĝe al naturo. Tendumas geamantoj, kaj suno de mateno ankoraŭ ne filtriĝis en tian paradizon. Interne de la tendo odoro de jasmeno parfumas matenmanĝon. Li kisas la ĉerizon sur lipoj de l' amata pro kiso dezirata. Ŝi amas la surprizon, mildecon de l' amato, brakumon kun amemo, kun tuŝo delikata dum tiu semajnfino, komence de sabato. Tritaga la koncerto... Finiĝas la dimanĉo, adiaŭ al feliĉo kun novaj amkonfesoj. Lin kisas fianĉino, ŝin kisas la fianĉo, finiĝas la koncerto... mil kisoj, mil promesoj. —
Georgo das Neves - poeta PortugaleDidaktika traduko helpe al komencantoj (tradução didática auxiliando iniciantes): Três Dias de Concerto Sexta-feira iniciou-se um concerto com abraços, e amor, com música sobre uma florida partitura. Um coro de passarinhos com suas belas penas ingressaram no camping em homenagem à natureza. Estão acampados dois que se amam, e sol da manhã ainda não se filtrou para dentro desse paraíso. Dentro da tenda um odor de jasmim perfuma o café da manhã. Ele beija a cereja sobre os lábios da amada pelo beijo desejado. Ela adora a surpresa, a brandura do amado, o abraço com afeto, com um toque delicado durante aquele fim-de-semana, em início de sábado. Três dias de concerto... Termina o domingo, adeus à felicidade com novas confissões de amor. Beija-o a noiva, ei-la beijada pelo noivo, termina o concerto... mil beijos, mil promessas. —
Jorge das Neves - poeta |