|
|
Adiaŭ, Karol' VojtilaGekaraj miaj,
Ĉi poeto ne volas silenti Adiaŭ, Karol' Vojtila Silentas sur la Tero voĉo prava de Papo, dank' al kiu Esperanto, Vatikane, fariĝis lingvo grava, ne kaŝita kikaro aŭ talanto. De Zamenhof li estis samlandano, poligloto, plej sankta retoriko. Ŝajnas, ke li naskiĝis homarano, kiel plene naskiĝas katoliko. Johano Paŭlo, ja Homo de Dio, pola mondcivitano, koro brila... Ci daŭre vivas en Esperantio, esperantisto vera... ho, Vojtila!
—
Rio, la 26-an Aprilo de 2005 En la portugalaDidaktika traduko helpe al komencantoj (tradução didática auxiliando iniciantes): Queridas e Queridos meus,
Este poeta não quer estar silente Adeus, Karol Vojtyla Cala-se sobre a Terra a voz justa de um Papa, graças ao qual o Esperanto, no Vaticano, se fez língua importante, não um escondido talento ou moeda antiga. De Zamenhof ele foi conterrâneo, poliglota, mais santa retórica. Parece que ele nasceu "homarano" como plenamente nasce um católico. João Paulo, de fato Homem de Deus, polonês cidadão do mundo, coração em brilho... Tu continuas vivo na Pátria do Esperanto, esperantista verdadeiro... oh, Vojtyla! —
Rio, 26 de abril de 2005 |