Logo

Adiaŭ, Karol' Vojtila

Gekaraj miaj,

Ĉi poeto ne volas silenti
okaze de forpaso de tiu granda amiko de Esperanto.

Adiaŭ, Karol' Vojtila

Silentas sur la Tero voĉo prava
de Papo, dank' al kiu Esperanto,
Vatikane, fariĝis lingvo grava,
ne kaŝita kikaro aŭ talanto.

De Zamenhof li estis samlandano,
poligloto, plej sankta retoriko.
Ŝajnas, ke li naskiĝis homarano,
kiel plene naskiĝas katoliko.

Johano Paŭlo, ja Homo de Dio,
pola mondcivitano, koro brila...
Ci daŭre vivas en Esperantio,
esperantisto vera... ho, Vojtila!

— Rio, la 26-an Aprilo de 2005
Georgo das Neves - poeta (arroba) infolink.com.br
Jorge - astroneves (arroba) infolink.com.br

En la portugala

Didaktika traduko helpe al komencantoj (tradução didática auxiliando iniciantes):

Queridas e Queridos meus,

Este poeta não quer estar silente
a propósito do desenlace daquele grande amigo do Esperanto.

Adeus, Karol Vojtyla

Cala-se sobre a Terra a voz justa
de um Papa, graças ao qual o Esperanto,
no Vaticano, se fez língua importante,
não um escondido talento ou moeda antiga.

De Zamenhof ele foi conterrâneo,
poliglota, mais santa retórica.
Parece que ele nasceu "homarano"
como plenamente nasce um católico.

João Paulo, de fato Homem de Deus,
polonês cidadão do mundo, coração em brilho...
Tu continuas vivo na Pátria do Esperanto,
esperantista verdadeiro... oh, Vojtyla!

Rio, 26 de abril de 2005
Jorge das Neves - astroneves (arroba) infolink.com.br

eo/literatura/adiau_karol_vojtila.txt · Lastaj ŝanĝoj: 2008/08/23 00:00 (ekstera redakto)
 
RSS XHTML 1.0 Valida CSS
Ekde 2002-07-05

[Statistikoj]